ちょっと独り言

 

確かに、成功のエピソードを聞いても、

それがたとえ苦労話であっても、

 

そんなのは何千何万の中の1人か0.1人でしかないので、

 

それより、自分が若い時や壮年時にある程度地位や財や名誉を成したら、

たとえば子供を社会に送り出したら、

 

あとは楽しみながら没落していく方が素敵だと思います、

年寄りたちが既得権益にしがみついて社会を停滞させるより、

落ちぶれた方がよっぽど社会貢献になると思うんですけどね、

 

これを英語に訳したら、どうなるんでしょう?

DEEPLで翻訳してみました、AIには悪いけど、ちょっと訂正してます(笑)

 

For surely, we hear stories of success,

Even if it is a story of hardship,

I am sure that I would not be able to hear such stories of success, even if they are stories of hardship, because I am only one or 0.1 person out of thousands and thousands,

If you achieve a certain level of status, wealth, or honor when you are young or in your prime, you will be able to make a difference in the lives of others,

For example, if you send your children out into the world,

I think it would be better to enjoy the rest of your life and fall away,

It is much better to be corrupt and contribute to society than to have old people clinging to vested interests and stagnating society,

変な翻訳(笑)
                 天才でしょ!この人( ̄▽ ̄;)
どれかひとつランキングクリックお願いします! ありがとうございます<(_ _)>嬉しいです!^^!    にほんブログ村 料理ブログ 料理教室へ   にほんブログ村 料理ブログへ   にほんブログ村 グルメブログ 寿司・回転寿司へ      

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です